Strona 1 z 5

Kiteboard - pytanie do anglistów

: 07 wrz 2010, 19:59
autor: BraCuru
Jak przetłumaczyc definicję:

"Kiteboard" means a kiteboard and the competitor on board.

Definicja wzięta z: http://www.internationalkiteboarding.or ... 20EKCR.pdf

Ja bym zostawił to po oryginalnemu czyli "kiteboard" podobnie jak w polskim języku pojawił się jacht, komputer etc.

Czyli przetłumaczyłbym to po polskiemu: "Kiteboard" oznacza deskę kiteboardingową i zawodnika na niej.

Z góry dzieki za propo!

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 07 wrz 2010, 20:28
autor: onzo
zostaw tak jak jest - tworzenie nowych słów może i jest dobre ze strony czystości języka, ale kompletnie nie wiem, co miałoby w naszym języku odpowiednio odzwierciedlić znaczenie tego słowa.
Napisałbym tylko "deskę do kiteboardingu" bo "deska kiteboardingowa" to takie trochę masło maślane...

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 07 wrz 2010, 20:50
autor: Nomercy
Temat z cyklu rzeka :D :D :D :D :D

Jednak osoba jadąca to wg mnie kiteboarder lub kitesurfer używający do jazdy kiteboardu :think: :think: :think:

A dyscyplina to kiteboarding lub kitesurfing

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 07 wrz 2010, 20:57
autor: BraCuru
Nomercy pisze:Jednak osoba jadąca to wg mnie kiteboarder lub kitesurfer używający do jazdy kiteboardu


Chodzi mi tylko i wyłącznie o tłumaczenie definicji, którą podałem z przepisów regatowych ISAF dla kiteboardingu :idea:

Onzo, czyli tak:

"Kiteboard oznacza deskę do kiteboardingu i zawodnika na niej"
:?: :?: :?:

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 07 wrz 2010, 21:03
autor: mary.dk
WOW... A jak przetlumaczysz internet ?
Przeciez nie od dzis wiadomo ze gro slow jest nieprzetlumaczalne.
Jest to wyraz anglojezyczny i po polsku znaczy tyle samo co po angielsku, czy sie to komus podoba czy nie,
a co dokladnie to slowo oznacza kazdy zainteresowany wie...

Pozdro...

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 07 wrz 2010, 21:20
autor: BraCuru
mary.dk pisze:WOW... A jak przetlumaczysz internet ?


No ale jak często używałeś słowa KITEBOARD? Albo jak często słyszałeś je na plaży w Polsce, Danii, Anglii, Hawajach?
Mi sie jeszcze nie zdarzyło, żebym usłyszał:
"Jakiego kiteboarda kupujesz? Ile ten kiteboard ma długości? Ale wypasiony ten kiteboard?"

Internet - chyba nie ma człowieka, który by nie znał tego słowa, nie odmieniał :idea:

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 08 wrz 2010, 09:44
autor: yanosik
"Kiteboard" oznacza deskę kiteboardingową i zawodnika na niej


To jest chyba trochę nieścisłe.
Ja bym to napisał: "Kiteboard" oznacza deskę kiteboardingową(lub deskę do kiteboardingu) na której płynie/pływa zawodnik", ponieważ "deskę kiteboardingową i zawodnika na niej" nazwałbym już "Kiteboarding", gdyż opisuje wykonywaną już czynność.
...ale ja się tam nie znam

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 08 wrz 2010, 10:02
autor: MASTER KITEBOARDING fuu1
kiteboard- deska do uprawiania wodnego sportu z użyciem latawca: kiteboarding -kitesurfing ( nie dotyczy snowkite i landboarding)

kiteboarder -pływający na desce

ale anglistą nie jestem ..:)

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 08 wrz 2010, 10:48
autor: maski
wszyscy wiemy co znaczy kiteboard ale markowi chodzi o to przetłumaczenie przepisów regatowych i zawartej tam definicji goscia z zestawem.
trudno zanalezc slowo ktore jednoznacznie to okresli.
mnie bardziej pasowaloby okreslenie, ze kiteborder to gosciu z zestawem, ale dla zachowania jednolitego nazewnictwa pzostal bym definicji ekcr jezeli mialoby to byc slowo angielskie, jezeli polskie to - zawodnik, jednostka.

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 08 wrz 2010, 11:19
autor: yanosik
...i zawartej tam definicji goscia z zestawem.


Maski ...a czasem Markowi nie chodzi o definicję deski??? :roll:

Marek, możesz objaśnić "o so chozi", bo niedługo zaczniemy dochodzić do coraz ciekwaszych wniosków :lol:

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 08 wrz 2010, 11:38
autor: przemass
Jeśli chodzi Ci o definicję regatową ISAF, to kiteboard będzie deską lub jakąkolwiek częścią ciała zawodnika płynącego na niej. Dobrym słowem byłby może jeszcze "zestaw" tylko że odnosiłby się również do latawca.

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 08 wrz 2010, 12:16
autor: maski
yanosik pisze:
...i zawartej tam definicji goscia z zestawem.


Maski ...a czasem Markowi nie chodzi o definicję deski??? :roll:

Marek, możesz objaśnić "o so chozi", bo niedługo zaczniemy dochodzić do coraz ciekwaszych wniosków :lol:


looknij pierwszy post :)

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 08 wrz 2010, 12:36
autor: yanosik
BraCuru pisze:...No ale jak często używałeś słowa KITEBOARD? ...Mi sie jeszcze nie zdarzyło, żebym usłyszał:
"Jakiego kiteboarda kupujesz? Ile ten kiteboard ma długości? Ale wypasiony ten kiteboard?"...



:think:

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 08 wrz 2010, 13:07
autor: BraCuru
Tak jak Maski pisze, usiadłem do tłumaczenia przepisów regatowych IKA, (link w pierwszym poście).

Także chodzi tylko i wyłącznie o przetłumaczenie słowa KITEBOARD zdefiniowane jako
"Kiteboard" means a kiteboard and the competitor on board.

Weźcie pod uwagę przykładowy tekst z przepisów regatowych:
- tak jest w żeglarskich:
Gdy jachty są na przeciwnych halsach jacht będący na lewym halsie
musi ustąpić jachtowi na prawym halsie.


- tak jest w IKA:
When kiteboards are on opposite tacks, a port-tack kiteboard shall
keep clear of a starboard-tack kiteboard.


To jak ma byc to po polsku? Kiteboard wydaje się najbardziej logiczne ale brzmi dla Polaków jak klop zamiast łazienki. Może tak:
Gdy deski kite są na przeciwnych halsach deska kite będąca na lewym halsie musi ustąpić desce kite na prawym halsie.

Czyli bezpośrednie tłumaczenie mogłoby brzmieć tak:
Deska kite oznacza deskę kite i zawodnika na niej

Jak wam sie podoba? Inne propozycje plizzz.

Re: Kiteboard - pytanie do anglistów

: 08 wrz 2010, 13:47
autor: BraCuru
przemass pisze: Dobrym słowem byłby może jeszcze "zestaw" tylko że odnosiłby się również do latawca.


No i tutaj leży pies pogrzebany. ISAF ma ciężki orzech do zgryzienia z tym dziwnym kitesurfingiem :D
W jachtingu nie było, żeby żagiel robił loopy i był oddalony 40 metrów od pokładu.

W tej chwili przepisy dla kajta są eksperymentalne i myślę, że bardzo wiele może ulec zmianom.
Bo inaczej będą wyglądały przepisy jeśli KITEBOARD to cały zestaw a inaczej jeśli deska plus zawodnik ale bez latawca.
Na razie sam tego nie rozumiem i podchodzę jak do jeża. Staram się w to wgryźć, aby zrobić rzecz porządnie.

Dla przykładu. KTE Świnoujście. Księciu wyprotestowany chyba przez Jensena na podstawie kontaktu latawcami. Sędziowie przyznają rację Jensenowi. Księciu wkur...ny. Rozmawialiśmy o tym wieczorem i przekonał wszystkich swoich słuchaczy. Chyba nie spał. Następnego dnia złożył wniosek o ponowne rozpatrzenie protestu argumentując, że przepisy są złe i zagroził zrobieniem celowej i "przepisowej"demolki-pokazówki w następnym wyścigu. Pomysł super i sam chciałem mu w tym planie pomóć. Miało to polegać na eliminowaniu nawietrznych przeciwników na starcie poprzez celowy kontakt z ich latawcami. Komisja poddała się i wycofała protest. Zdrowy rozsądek oraz doświadczenie Księcia spowodowało, że przepisy dopuszczą kontakt latawcami. Czyli precedens, który poważnie zmieni race w kitesurfingu. Brawo Księciu :clap:

To taki offtop ale strasznie interesujący z punktu widzenia definicji przepisów oraz ich płynności.