Kiteboard - pytanie do anglistów

Kitesurfing i wszystko z nim związane.
maski
Posty: 1394
Rejestracja: 06 sie 2003, 22:34
Latawiec: sligshot FUEL, RPM
Lokalizacja: kite24.pl olsztyn
Kontaktowanie:
 
Post08 wrz 2010, 15:50

a nie moze byc "kajciarz" :)

yanosik
Posty: 3075
Rejestracja: 22 gru 2006, 22:16
Deska: DaMystery
Latawiec: Twister
Lokalizacja: HelZatokaŻnin
Postawił piwka: 10 razy
Dostał piwko: 13 razy
Kontaktowanie:
 
Post08 wrz 2010, 16:04

maski pisze:a nie moze byc "kajciarz" :)


a tu się akurat zgadzamy, bo sobie o tym samym pomyślałem :thumbsup:

Jednostka pływająca o nazwie KAJCIARZ :D

Awatar użytkownika
onzo
Posty: 5583
Rejestracja: 19 paź 2003, 22:34
Deska: Wainman Joke 138
Latawiec: Vegas 9,12,16
Lokalizacja: WaWa
Postawił piwka: 41 razy
Dostał piwko: 89 razy
Kontaktowanie:
 
Post08 wrz 2010, 16:20

BraCuru pisze:
Dla przykładu. KTE Świnoujście. Księciu wyprotestowany chyba przez Jensena na podstawie kontaktu latawcami. Sędziowie przyznają rację Jensenowi. Księciu wkur...ny. Rozmawialiśmy o tym wieczorem i przekonał wszystkich swoich słuchaczy. Chyba nie spał. Następnego dnia złożył wniosek o ponowne rozpatrzenie protestu argumentując, że przepisy są złe i zagroził zrobieniem celowej i "przepisowej"demolki-pokazówki w następnym wyścigu. Pomysł super i sam chciałem mu w tym planie pomóć. Miało to polegać na eliminowaniu nawietrznych przeciwników na starcie poprzez celowy kontakt z ich latawcami. Komisja poddała się i wycofała protest. Zdrowy rozsądek oraz doświadczenie Księcia spowodowało, że przepisy dopuszczą kontakt latawcami. Czyli precedens, który poważnie zmieni race w kitesurfingu. Brawo Księciu :clap:

To taki offtop ale strasznie interesujący z punktu widzenia definicji przepisów oraz ich płynności.


Księciu jako prawnik po dobrej szkole ma gadane ;)

Chociaż przepisowa "demolka" byłaby celowym działaniem i mogłoby być potraktowane jako zachowanie niesportowe.

Wracając do tematu - moim zdaniem w definicji powinno się zawrzeć również odniesienie do latawca, jednak rzeczywiście skoro nie ma tak w oryginale to nie można tego zrobić w tłumaczeniu. Tłumaczenie bowiem nie może odbiegać od oryginału a kwestia latawca (lub jego braku w definicji) jest tu bardzo istotna. Nie wiem natomiast jak duże znaczenie ma to, że do definicji zalicza się także kiter czyli osoba jadąca na desce. Bo jeżeli ma znaczenie to w przetłumaczonej definicji również nie wolno tego pominąć.

przemass
Posty: 3798
Rejestracja: 06 maja 2006, 22:01
Deska: Encore Nirvana
Latawiec: Airush Razor
Lokalizacja: ChalupyCumbuco
Postawił piwka: 26 razy
Dostał piwko: 25 razy
Kontaktowanie:
 
Post08 wrz 2010, 16:24

BraCuru pisze:
przemass pisze: Dobrym słowem byłby może jeszcze "zestaw" tylko że odnosiłby się również do latawca.


No i tutaj leży pies pogrzebany. ISAF ma ciężki orzech do zgryzienia z tym dziwnym kitesurfingiem :D
W jachtingu nie było, żeby żagiel robił loopy i był oddalony 40 metrów od pokładu.

W tej chwili przepisy dla kajta są eksperymentalne i myślę, że bardzo wiele może ulec zmianom.
Bo inaczej będą wyglądały przepisy jeśli KITEBOARD to cały zestaw a inaczej jeśli deska plus zawodnik ale bez latawca.
Na razie sam tego nie rozumiem i podchodzę jak do jeża. Staram się w to wgryźć, aby zrobić rzecz porządnie.

Dla przykładu. KTE Świnoujście. Księciu wyprotestowany chyba przez Jensena na podstawie kontaktu latawcami. Sędziowie przyznają rację Jensenowi. Księciu wkur...ny. Rozmawialiśmy o tym wieczorem i przekonał wszystkich swoich słuchaczy. Chyba nie spał. Następnego dnia złożył wniosek o ponowne rozpatrzenie protestu argumentując, że przepisy są złe i zagroził zrobieniem celowej i "przepisowej"demolki-pokazówki w następnym wyścigu. Pomysł super i sam chciałem mu w tym planie pomóć. Miało to polegać na eliminowaniu nawietrznych przeciwników na starcie poprzez celowy kontakt z ich latawcami. Komisja poddała się i wycofała protest. Zdrowy rozsądek oraz doświadczenie Księcia spowodowało, że przepisy dopuszczą kontakt latawcami. Czyli precedens, który poważnie zmieni race w kitesurfingu. Brawo Księciu :clap:

To taki offtop ale strasznie interesujący z punktu widzenia definicji przepisów oraz ich płynności.




No właśnie dla mnie również logiczne jest ujęcie Kiteboardu jako samego zawodnika z deską, choć w przepisach innych sportów żeglarskich jest oczywiście przeciwnie - liczy się jakakolwiek część zestawu.

A czemu nie stworzyć "nowego" słowa definicji - zostawić kiteboard jako słowo i dodać tylko polską definicję? Chyba wystarczy, im mniej spolszczeń w tego typu słownictwie tym lepiej tak naprawdę.

Awatar użytkownika
surfbabe
Posty: 689
Rejestracja: 17 lip 2005, 16:25
Deska: su2 custom
Latawiec: FX, nemesis
Lokalizacja: wwa
Postawił piwka: 47 razy
Dostał piwko: 29 razy
 
Post08 wrz 2010, 18:32

To jak ma byc to po polsku? Kiteboard wydaje się najbardziej logiczne ale brzmi dla Polaków jak klop zamiast łazienki. Może tak:
Gdy deski kite są na przeciwnych halsach deska kite będąca na lewym halsie musi ustąpić desce kite na prawym halsie.

Czyli bezpośrednie tłumaczenie mogłoby brzmieć tak:
Deska kite oznacza deskę kite i zawodnika na niej

Jak wam sie podoba? Inne propozycje plizzz.



zdanie "Kiteboard oznacza deskę do kiteboardingu i zawodnika na niej" jest absolutnie w porządku.
anglista.

ale, że deska, jako przedmiot nieożywiony nie może ustąpić drogi, proponuję, żeby to jednak kiteborder, lub zawodnik tej drogi ustępował. :wink:
np.... gdy zawodnicy znajdują się na przeciwnych halsach: zawodnik prowadzący deskę kite na lewym halsie musi ustąpić zawodnikowi prowadzącemu deskę na prawym halsie."
hope you don't mind :wink:
lingwista.

Nomercy
Posty: 1268
Rejestracja: 19 cze 2008, 22:32
Deska: Parapet z OBI
Latawiec: TESCO Bag
Lokalizacja: SouthWales
Postawił piwka: 9 razy
Dostał piwko: 6 razy
Kontaktowanie:
 
Post08 wrz 2010, 19:52

a jak to ma się w windsurfingu?

może zrobić analogicznie :roll: :roll: :roll:

Awatar użytkownika
BraCuru
Posty: 5967
Rejestracja: 13 mar 2006, 20:56
Deska: BraCuru Hover, SABfoil
Latawiec: Flysurfer Sonics
Postawił piwka: 185 razy
Dostał piwko: 374 razy
Kontaktowanie:
 
Post08 wrz 2010, 20:27

Nomercy pisze:a jak to ma się w windsurfingu?


Też chciałem być taki sprytny 8) Niestety na stronie PZŻ są przepisy WS... ale po angielsku :?

Nie spotkałem sie z tłumaczeniem na polski.

surfbabe pisze:zdanie "Kiteboard oznacza deskę do kiteboardingu i zawodnika na niej" jest absolutnie w porządku.


Też mi się podoba ale trochę się gryzie deska do kiteboardingu. Mówimy raczej deska do kitesurfingu. Czy to nie masło maślane jak ktoś wyżej wspomniał?
Jeżeli wszędzie ma być cos w tym stylu: deska do kiteboardingu na halsie ustępuje desce do kiteboardingu swobodnej albo desce do kiteboardingu w kryciu.....
To brzmi trochę nie tak.

ale, że deska, jako przedmiot nieożywiony nie może ustąpić drogi, proponuję, żeby to jednak kiteborder, lub zawodnik tej drogi ustępował.

Przedmiot ożywiony czy nieożywiony? Myślę, że to w tych przepisach akurat nieistotne - jacht w przepisach ISAF jest jachtem a nie łódką z załogą :idea:
Po angielsku w przepisach nie ma słowa kiteboarder. Celowo uzyto kiteboard aby zachować podobieństwo do yacht z przepisów żeglarskich :idea:

Pamiętajcie cały czas do czego angielskie słowo kiteboard ma być tłumaczone. Wyobraźcie sobie, że to ma być praktycznie w co drugim zdaniu tej cegły.

Jak dla mnie do tej pory najbardziej pasuje do tych przepisów po polsku: kiteboard lub deska kite.
Deska kite jest połowicznym spolszczeniem i brzmi całkiem fajnie:
deska kite na halsie ustępuje desce kite swobodnej albo desce kite w kryciu.....

Awatar użytkownika
mary.dk
Posty: 1918
Rejestracja: 17 cze 2009, 21:13
Deska: Aero, Airush - Compact, Slayer
Latawiec: Airush Wave
Lokalizacja: Bydgoszcz
Postawił piwka: 58 razy
Dostał piwko: 88 razy
 
Post08 wrz 2010, 22:12

Nie no panowie, jak macie takie problemy,
to powodzenia zycze...

Pozdro...

Awatar użytkownika
BESTIA
Posty: 336
Rejestracja: 22 sie 2003, 12:41
Lokalizacja: Warszawa
Postawił piwka: 10 razy
Dostał piwko: 2 razy
 
Post09 wrz 2010, 08:25

Proponuje zastąpić to słowem "jednostka"

"Jednostka" oznacza deskę do kiteboardingu i zawodnika na niej

jednostka na halsie ustępuje jednostce swobodnej albo jednostce w kryciu.....

Awatar użytkownika
surfbabe
Posty: 689
Rejestracja: 17 lip 2005, 16:25
Deska: su2 custom
Latawiec: FX, nemesis
Lokalizacja: wwa
Postawił piwka: 47 razy
Dostał piwko: 29 razy
 
Post09 wrz 2010, 10:55

zgadzam się z Tobą BraCuru, że deska kiteboardowa, czy gorzej kiteboardingowa jest, poniekąd, powtórzeniem
i mówiąc wprost brzmi nienajlepiej.
sama wybiorę kitesurfing, kitesurfera i deskę do kitesurfingu.
z drugiej strony rozumiem Twoje ograniczenia i obawy, jako tłumaczącego
- próbowałabym "bronić" kiteboarda, jeśli chciałabym być blisko oryginału.

w jęz. angielskim w prawie drogi znajdziesz "vessel" - co rozumiesz jako statek, ale przede wszystkim jako jednostkę pływającą.
o ile dobrze pamiętam (mogło się po latach coś zmienić) w windsurfingu taką jednostkę definiuje się jako "sailboard" !!! (stąd nasz kiteboard?)
ale nie sądzę, żeby któryś z windsurferów czuł się "sailboardzistą" i używał "sailboardu", jako nazwy dla swojego zestawu windsurfingowego...
niezłe, prawda?
musimy dopuszczać zmiany w tłumaczeniu, bo inaczej rzeczy będą brzmiały przedziwnie.
w końcu, pomyślmy też, kto będzie odbiorcą naszego przekładu i jak może chcieć interpretować, co napiszemy.

z tego wszystkiego jestem za "jednostką", tylko ją dobrze zdefiniować...
czyli come back to the roots :wink:
Ostatnio zmieniony 10 wrz 2010, 12:04 przez surfbabe, łącznie zmieniany 1 raz.

Awatar użytkownika
BraCuru
Posty: 5967
Rejestracja: 13 mar 2006, 20:56
Deska: BraCuru Hover, SABfoil
Latawiec: Flysurfer Sonics
Postawił piwka: 185 razy
Dostał piwko: 374 razy
Kontaktowanie:
 
Post09 wrz 2010, 11:56

surfbabe pisze:musimy dopuszczać zmiany w tłumaczeniu, bo inaczej rzeczy będą brzmiały przedziwnie.
w końcu, pomyślmy też, kto będzie odbiorcą naszego przekładu i jak może chcieć interpretować, co napiszemy.

z tego wszystkiego jestem za "jednostką", tylko ją dobrze zdefiniować...
czyli come back to the roots :wink:


:clap: :clap: :clap:

Myślę tak jak Ty. Jesteśmy coraz bliżej. Musi być słowo przedstawiające raczej "jednostkę" niż zawodnika płynącego na desce.

Nomercy - dopiero teraz dopatrzyłem się, że w przepisach PZŻ jest dodatek B o windsurfingu - PRZEPISY ZAWODÓW DESEK Z ŻAGLEM

W dodatku jest napisane:
Określenie ‘jacht’ występujące w przepisach regatowych oznacza odpowiednio ‘deskę’ lub ‘jacht’.
Zawody desek z żaglem mogą składać się z jednej lub więcej podanych niżej kategorii.


Na mój gust w przepisach KS powinno w takim razie być:
Deska - deska kite z zawodnikiem na niej. Wówczas w całej cegle z przepisami tam gdzie po angielsku jest kiteboard po polsku może być tylko deska.
A gdzie to będzie potrzebne pojawi się takie wyrażenie np w cytowanym wyżej zdaniu:
Zawody desek z latawcem mogą składać się z jednej lub więcej podanych niżej kategorii.

Awatar użytkownika
BraCuru
Posty: 5967
Rejestracja: 13 mar 2006, 20:56
Deska: BraCuru Hover, SABfoil
Latawiec: Flysurfer Sonics
Postawił piwka: 185 razy
Dostał piwko: 374 razy
Kontaktowanie:
 
Post09 wrz 2010, 14:36

Wychodząc z powyższego założenia

EXPERIMENTAL KITEBOARDING COMPETITION RULES

po polsku będzie:

Eksperymentalne Przepisy Współzawodnictwa Desek z Latawcem

Pasuje to do charakteru tych przepisów.
W tekście będzie tylko DESKA.

Mi sie podoba ale to chyba jeszcze nie koniec :wink:

Awatar użytkownika
mary.dk
Posty: 1918
Rejestracja: 17 cze 2009, 21:13
Deska: Aero, Airush - Compact, Slayer
Latawiec: Airush Wave
Lokalizacja: Bydgoszcz
Postawił piwka: 58 razy
Dostał piwko: 88 razy
 
Post09 wrz 2010, 20:59

Kiteboarding jest nieprzetlumaczalny :!: :!: :!:
Nie robcie siary :naughty:
Deska z latawcem po ang to board with a kite,
kiteboarding to nazwa wlasna, jezeli tak bardzo wam zalezy na polskim nazewnictwie,
to wymyslcie cos sami a reszta niech standartowo sie z nas smieje, bedzie chociaz wesolo :thumbsup:

Pozdro...

Awatar użytkownika
BraCuru
Posty: 5967
Rejestracja: 13 mar 2006, 20:56
Deska: BraCuru Hover, SABfoil
Latawiec: Flysurfer Sonics
Postawił piwka: 185 razy
Dostał piwko: 374 razy
Kontaktowanie:
 
Post09 wrz 2010, 22:26

mary.dk pisze:Kiteboarding jest nieprzetlumaczalny :!: :!: :!:
Nie robcie siary :naughty:
... jezeli tak bardzo wam zalezy na polskim nazewnictwie, to wymyslcie cos sami a reszta niech standartowo sie z nas smieje, bedzie chociaz wesolo :thumbsup:


Kiteboarding nieprzetłumaczalny - OK,
A "kiteboard" o którym mówimy od pierwszego postu?

Chodzi o to, że tłumaczenie przepisów powinno być bardzo precyzyjne. To nie proza.
Weź pod uwagę, że istnieją już tłumaczenia przepisów ISAF i muszę oprzeć sie właśnie na nich. Zapoznaj się z Dodatkiem B (Przepisy Regatowe Żeglarstwa 2009-2012) dotyczącym windsurfingu i pokaż mi proszę gdzie w tym dodatku występuje takie nieprzetłumaczalne słowo jak windsurfer lub windsurfing :idea: A jest tam 15 stron tesktu z przepisami :!:
Osobiście nie widzę oznak żadnej siary w tamtych przepisach spowodowanych brakiem słowa windsurferi jakoś reszta standardowo się z windsurferów nie śmieje. Ops deskaczy z żaglem :wink:
...to ostatnie mi sie wymknęło i wcale nie było złośliwe :D

PS. W Polsce mówimy o kitesurfingu a nie kiteboardingu. Np. Twój twin-tip to deska kitesurfingowa, czyż nie? A czemu nie kiteboardingowa co by było bardziej poprawne z technicznego punktu widzenia, bo przecież twintip nie ma nic wspólnego z surfingiem. Taka sobie mała paranoja :roll:
Język się zmienia. Również angielski.
Za parę lat idąc na kitesurfing będzie chyba oznaczało, że bierzesz kajta i deskę wave a nie TT. Chociaż któż to wie. Tak wiele się zmienia nasza dyscyplina.
A może za parę lat będziemy mówić idę na rejskajta zamierzając pośmigać na rejsówce :lol:
Ale raczej nikt nie powie idę na kiteboard. Cały czas śmierdzi mi to słowo klopem :wink:

Pamiętaj że definicje przepisów zostaną takie jakie są.

Pozdro

Awatar użytkownika
mary.dk
Posty: 1918
Rejestracja: 17 cze 2009, 21:13
Deska: Aero, Airush - Compact, Slayer
Latawiec: Airush Wave
Lokalizacja: Bydgoszcz
Postawił piwka: 58 razy
Dostał piwko: 88 razy
 
Post09 wrz 2010, 22:42

Widzisz i najsmieszniejsze jest to ze na sile chcesz przetlumaczyc cos czego nie mozesz.
Jezeli twoim zdaniem slowo kiteboard jest przetlumaczalne to jak wyjasnisz mi to samo slowo
w czasie present countinuous (kiteboarding) :?:
Tym samym wyjasniam tobie (bo pytales) kiteboard oznacza czynnosc !!!
Wybacz ze tego nie mozesz przetrawic ;-)
I'm kiteboarder
I'm kiteboarding
I do kiteboard !!!!!
WOW - to przeciez nie jest takie skomplikowane...

Pozdro...


Wróć do „Forum Główne”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 17 gości

cron